НЕРСЕС ШНОРАЛИ В ОЦЕНКЕ ФРАНЦУЗСКИХ И ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ИНОСТРАННЫХ АРМЕНОВЕДОВ
DOI:
https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v3i62.60Ключевые слова:
Нерсес Шнорали, А.-Ж. Сен-Мартен, Г.Алишан, Эд. Дюлорье, В.Ланглуа, Ф.Фейди, крестоносцы, шаракан, новатор, святойАннотация
Французские и франкоязычные зарубежные учёные, изучающие армянскую средневековую литературу, не могли не обратить особого внимания на литературное наследие Нерсеса Шнорали. Во-первых, слава о Шнорали вышла за пределы как Киликийской Армении, так и Великой Армении. Во-вторых, он был видным богословом, политиком и летописцем, привнесшим великие новшества в армянскую литературу. Определенные виды литературы Шнорали тесно связаны с мышлением раннего Возрождения. Как пишет в предисловии к французскому переводу полного сборника эпоса «Давид Сасунский», изданного в Париже в 1964 году, виднейший арменовед второй половины ХХ века Фредерик Фейди, Шнорали сыграл очень большую роль в укреплении христианского духа среди армянского народа. Нерсес Шнорали, родившийся за три четверти века до Франсуа Ассизского, стал сторонником реформы, известной как галлицизм.
Шнорали старался приблизить христианство к верующим людям. Результатом его новаторства стала лирика, созданная на языке народа, которая была в высшей степени понятна широким массам его времени. Народная лирика смело вошла в армянскую литературу.
Большое внимание работам Нерсеса Шноралу уделял основоположник французского арменоведения А.-Ж. Сен-Мартен, который, по словам его одаренного ученика Мари Фелисите Броссе, планировал перевести произведения Шнорали. Этот план не осуществился из-за безвременной кончины Сен-Мартена.
Эдуард Дюлорье дал подробную ссылку на исторический стихотворный труд Шнорали «Эпические стихи», включивший французский перевод «Плача Эдесы», написанного в 1145 году, в огромную книгу «Сборник армянских документов историков крестоносцев,» с соответствующими комментариями и аннотациями.
Бельгийский франкоязычный арменовед Феликс Нев в своем монументальном труде «Христианская Армения и ее литература», изданном в Лувене в 1886 году, посвятил отдельный раздел творчеству Нерсеса Шнорали, осуществив также перевод его гимнов. Книга Феликса Неве наиболее полно представляет личность и творчество Шнорали, подчеркивая новаторский характер его творчества.
Французские арменоведы с восхищением отзывались о творчестве Нерсеса Шнорали, подчеркивая его национальную и общечеловеческую направленность.
Библиографические ссылки
Ալիշան Ղ., Շնորհալի եւ պարագայ իւր, Վենետիկ, 1873։
«Ամենայն Հայոց կաթողիկոսներ», Երևան, 2001։
Դոլուխանյան Ա., Սեն-Մարտենը ֆրանսիական հայագիտության հիմնադիր, Երևան, 2014։
Դոլուխանյան Ա., Ֆրեդերիկ Ֆեյդին հայագետ, Երևան, 2008։
Կիրակոս Գանձակեցի, Պատմություն Հայոց, Աշխատասիրությամբ Կ.Ա.Մելիք-Օհանջանյանի, Երևան, 1961։
Մալխասյանց Ստ., Հայերեն բացատրական բառարան, հ.III, Երևան, 2010։
Մովսես Խորենացի, Պատմութիւն Հայոց, Քննական բնագիրը և ներածությունը Մ.Աբեղյանի և Ս.Հարությունյանի, Նմանահանություն, Երևան, 1991։
«Ներսես Շնորհալի» (Հոդվածների ժողովածու), Երևան, 1977։
Սրբոյն Ներսեսի Շնորհալւոյ Պատմութիւն վարուց, Վենետիկ, 1854։
բ) Ֆրանսերեն
Notice histotique sur M.A.J.Saint-Martin, membre de l’Institut (Académie des inscriptions) chevalier de la legion-d’honneur du Journal Asiatique, Par M. Brosset Jeune, son élève, Paris, 1833.
Recueil dos Historiens des Croisades, documents Arméniens, t. I, Paris, 1869.
Néve F., L’Arménie chrétienne et sa littérature, Louvain, 1886.
Langlois V., Voyage à Sis, capitale de l’ Arménie, au moyen age, Paris, 1855.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 Автор и журнал

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.