ПЕРЕВОД ПОЭМЫ «ШИЛЬОНСКИЙ УЗНИК» КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ НА СОБЫТИЯ XIX ВЕКА

Авторы

  • Ева Мнацаканян АГПУ

DOI:

https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v2i65.103

Ключевые слова:

Дж. Байрон, О. Туманян, перевод, «Шильонский узник», реакция на трагические события, право на свободу, гуманизм

Аннотация

Перевод О. Туманяном «Шильонского узника» Байрона является единственным на сегодняшний день переводом данного произведения на армянский язык. Цель статьи – раскрыть мотивы и произошедшие более 100 лет назад события, обусловившие выбор поэмы для перевода, которые и сегодня продолжают преследовать армянский народ,  вновь ставя перед ним полную трагизма проблему выживания.

Для достижения целей статьи нами был выдвинут ряд задач, а именно: изучить теоретическую литературу, касающуюся переводческого искусства, а также литературно-критические отзывы о поэме Дж. Байрона «Шильонский узник» и переводе данного произведения О. Туманяном, выявить социально-политические мотивы выбора произведения для перевода, на которых основаны концепции понимания ценностей литературно-творческого процесса Туманяна, сформулировать важное послание, оставленное нам двумя гениями: Байроном и Туманяном.

В статье делается вывод о том, что и сегодня на нескончаемом фоне геополитических противоречий, конфликтов и насилия XXI в. как сама поэма, так и ее армянский перевод являются убедительным свидетельством высокого осознания национального достоинства и естественного права на свободу двух великих поэтов: Дж. Байрона и О. Туманяна, - а также утверждением общечеловеческого гуманизма и общехристианской любви. Чтобы спастись от грядущей катастрофы и гибели, человечество должно вернуться к своему первозданному непорочному облику.

Библиографические ссылки

Bekaryan A. (2013), Bayrony' ev hay irakanowt'yowny' [Hayeren ev angleren] / Byron and the Armenian Reality [Armenian and English], Yerevan, YePH hrat.:

Tumanyan H. (2020), Erkeri liakatar jhoghovac'ow, h. 4 (Verakhmbagrvats hratarakutyun) / Complete Collection of Works, Vol. 4 (Revised Edition), Yerevan, «Antares» hrat.:

Tumanyan H. (1995), Erkeri liakatar jhoghovac'ow, h. 7 / Complete Collection of Works, Vol. 7, Yerevan, HH GAA «Gitutyun» hrat.:

Tumanyan H. (1997), Erkeri liakatar jhoghovac'ow, h. 9 / Complete Collection of Works, Vol. 9, Yerevan, HH GAA «Gitutyun» hrat.:

Tumanyan H. (1998). Owsowmnasirowt'yownner ev hraparakowmner, h. 9 / Tumanyan Studies and Publications, Vol. 5, Yerevan, HH GAA «Gitutyun» hrat.:

Terteryan A. (1980), Erker / Works, Yerevan, Yerevani hamalsarani hrat.:

Belinskiy V. (1955), Polnoye sobraniye sochineniy, t. VII / Complete Collection of Works, Vol. VII, Moscow, izd. AN SSSR.

Genneken E. (1892), Opyt postroyeniya nauchnoy kritiki (Estopsikhologiya) / Experience of Construction of Scientific Criticism (Estopsychology), SPb.

Kosikov G. (1987), Зарубежное литературоведение и теоретические проблемы науки о литератур / Foreign Literary Criticism and Theoretical Problems of Science about Literature, Moscow, Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta.

Lyubimov N. (1982), Perevod – iskusstvo / Translation is an Art., Moscow, «Sovetskaya Rossiya».

Sent-Bev SH-O. (1970), Literaturnyye portrety.Kriticheskiye ocherki / Literary Portraits. Critical Essays, Moskva.

Gadamer H. (1962), Truth and Method, New York.

Gardwell R. (2004), The Reception of Byron in Europe, Volume I, II, New York.

Загрузки

Опубликован

2024-12-29