Ղևոնդ Ալիշանի ամերիկյան քնարը
DOI-:
https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i60.31Հիմնաբառեր-:
Ղևոնդ Ալիշան, հոգևոր երգ, հայ միջնադար, թարգմանությունթարգմանություն, անգլերեն, գրաբար, ամերիկյան, Աստվածաշունչ, Հենրի Լոնգֆելլո, Շառլոտ ԷլիոթՎերացական
Բազմաբնագավառ գիտական, գրական, բանասիրական ու մանկավարժական գործունեության մեջ առանձին մասն ունեն Ղևոնդ Ալիշանի կատարած թարգմանությունները:
Ալիշանն այս հոգևոր երգերը թարգմանել է գրաբարով ու հատընտիրի մեջ մտած սրբազան երգերը շատ համահունչ են հայ միջնադարյան՝ հատկապես գրաբարագիր պաշտոնական գրականության դասական դրսևորումներին:
Ամերիկյան բանաստեղծներից, որոնց երգերը թարգմանել է Ալիշանը, ամենանշանավորը Հենրի Լոնգֆելլոն է (1807-1882): Նա եղել է Հովհաննես Թումանյանի սիրելի բանաստեղծներից, որից վերջինս կատարել է մի շարք թարգմանություններ:
«Ամերիկյան քնար» ժողովածուում շատ քերթվածներ քաղված են Աստվածաշնչի Հին ու Նոր Կտակարաններից:
Քրիստոնեական կրոնի համար խիստ կարևոր է հոգին ու հոգու տեսողությունը: Հերմես Եռամեծից է գալիս այն իմաստությունը, թե ավելի լավ է աչքով կույր լինել, քան թե՝ հոգով: Այս միտքը V դարի պատմիչ Եղիշեն կրկնում է իր պատմության մեջ մի քանի անգամ:
##submission.downloads##
Հրապարակված
Թողարկում
Բաժին
Արտոնագհր
Copyright (c) 2023 Հեղինակ և ամսագիր

Այս աշխատանքն արտոնագրված է որպես a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.