COMPARATIVE ANALYSIS OF VERB-PARTICLE CONSTRUCTIONS WITH THE COMPONENT UP, ABOVE-ՎԵՐ/ՎԵՐև, AGAINST-ԴԵՄ/ԸՆԴԴԵՄ IN MODERN ENGLISH AND ARMENIAN

Authors

  • SONA SIMONYAN ASPU

DOI:

https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v3i62.57

Keywords:

comparative analysis, verb-particle construction, phrasal verb, comparison, similarity, difference, non-verbal component, postposition, preposition, adverb

Abstract

English and Armenian exhibit richness in infinitive+preposition/postposition or adverb constructions. These constructions are referred to as verb-particle constructions in Armenian and phrasal verbs in English. These constructions reflect the richness and flexibility of expressing thoughts and actions in English and Armenian languages. The non-verbal component of these constructions is preposition, postposition or adverb with a sense of place and direction. Examples include take up «prefer», blow up «explode», վեր հանել (literally «to take up», meaning «to open the secret, to find out smth», and դեմ ընկնել (literally «fall against», meaning «to ask, to beg»). When studying these constructions, it is necessary to pay attention to the context in order to accurately determine their meanings and usage in each language.

This article presents a comparative analysis of verb-particle constructions with the particles up, above, against, վեր/վերև, դեմ, ընդդեմ.

The verb-particle constructions in English and Armenian exhibit numerous similarities. It is noteworthy that units with the mentioned components are often used in similar contexts, conveying similar meanings and exhibiting comparable structural characteristics. However, in addition to their common meanings, these units also possess distinct meanings unique to one language.

In Armenian, due to the synthetic nature of the language, the meanings of English phrasal verbs featuring the components up, above, and against can be also expressed through the use of endings.

References

Աղայան Է. Բ., Արդի հայերենի բացատրական բառարան, «Հայաստան» հրատարակչություն, Երևան, 1976։

Բեդիրյան Պ. Ս., Հայերեն դարձվածքների ընդարձակ բացատրական բառարան, Երևանի պետական համալսարանի հրատարակչություն, Երևան, 2011:

Մարգարյան Ալ. Ս., Հայերենի հարադիր բայերը, Երևան, 1966:

Մուրվալյան Ա.Ա., Հայոց լեզվի դարձվածաբանություն և բայակազմություն, Հայկական ՍՍՌ Գիտությունների ակադեմիայի հրատարակչություն, 1959։

Սուքիասյան Ա. Մ. և Գալստյան Ս. Ա., Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան, Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, Երևան, 1975։

Кунин А. В., Англо-русский фразеологический словарь, изд. “Русский язык”, 1984.

Oxford Dictionary of Idioms, Second Edition, Oxford University Press, New York, 2004.

Oxord Phrasal Verb Dictionary, Oxford University Press, 2002.

Spears R.A., Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs, The McGraw-Hill Companies, USA, 2005.

Downloads

Published

2023-11-14